Tourism project
Unlike many eco-tourism and solidarity projects, VoyagerAutrementTogo ne s’appuie pas sur une offre déjà structurée par les habitants pour la valoriser auprès d’une clientèle occidentale. Mais il contribue et accompagne l’émergence d’acteurs locaux au Sud, désireux de diversifier l’économie de leur village et créer une alternative économique à l’exode rural. La réussite du projet est donc liée à son appropriation par les habitants de Dekpo. La réalisation d’un diagnostic participatif va dans ce sens. This induces in the medium term, the local structure VoyagerAutrement Togolese branch will be able to bring A to Z organization of living.
Our missions are realized from 2007 par l’accompagnement et la formation progressive des acteurs locaux aux métiers du tourisme. A l’horizon 2011, the goal is to make the actors Togo autonomous organization, la gestion et l’animation des séjours touristiques à Dekpo. They must therefore be able to offer une offre de séjour touristique professionnel, design the organization.
In parallel, VoyagerAutrementTogo France prendra en charge la promotion des séjours et coordonnera la vente des séjours en France:
A survey of another village is also committed. This must lead to the summer 2012 à la collaboration avec un nouveau village et la construction d’une offre de séjour complémentaire.
So, that wishes VoyagerAutrementTogo result can be summarized by :
- Give primary consideration to the training of personnel in the areas of hospitality, de l’animation et d’une manière générale pour toutes les personnes employées (sécurité des personnes et des biens, Stewardship / inventory management / accounting ...).
- Rendre actrices de leur propre développement les populations villageoises en les rendant progressivement autonomes dans la gestion de leurs activités touristiques.
- Enfin VAT souhaite maintenir dans un premier temps un droit de regard sur l’orientation des bénéfices générés par les séjours. Indeed, one sudden mass influx of money in a town that could create problems and cause imbalances. Ces nouveaux bénéfices doivent être répartis de façon juste et équitable. This point was reiterated by the Brazzaville conference in October 2008 sur le développement durable qui demande d’ « aider les communautés hôtes à gérer leurs projets touristiques de façon à en retirer un profit maximum tout en limitant autant que faire se peut, les impacts négatifs sur leurs traditions, culture and environment ». Finally, these benefits must be distributed fairly and equitably.
Training team cooks and service staff of a school catering and hotel industry Lomé every year before each trip and since the first